"La historia de la Atlántida es la clave de la mitología griega. No cabe la menor duda de que aquellos dioses griegos eran seres humanos. La tendencia a asignar atributos divinos a los grandes gobernantes terrenales está muy implantada en la naturaleza humana."
---------------------------------------------------------------------------
Nos cuenta el escritor y místico canadiense Manly Palmer Hall, en su obra Las Enseñanzas Secretas de todos los Tiempos (1928) -obra que el autor dedicó "al alma racional del mundo"- el discurso que dio en 1912 el geólogo francés Pierre Termier, dentro de un ciclo de Conferencias sobre la hipótesis de la Atlántida, en el Instituto Oceanográfico de París. Según M. P. Hall, la conferencia fue memorable. Éstas fueron las palabras del geólogo P. Termier:
"Tras un período prolongado de desdeñosa indiferencia, en los últimos años se observa que la ciencia vuelve a estudiar la Atlántida. Cuántos naturalistas, geólogos, zoólogos o botánicos se preguntan hoy los unos a los otros si Platón no nos habrá transmitido, ligeramente ampliada, una página de la historia real de la humanidad. Todavía no estamos en condiciones de hacer ninguna afirmación, aunque cada vez parece más evidente que una región inmensa, continental o compuesta por grandes islas, se ha hundido al oeste de las columnas de Hércules, también llamadas "el estrecho de Gibraltar", y que no hace tanto que se produjo dicho derrumbe. En cualquier caso, se vuelve a plantear a los hombres de ciencias la cuestión de la Atlántida y, puesto que considero que no se podrá resolver jamás sin la colaboración de la oceanografía, me ha parecido natural tratarla aquí, en este templo de la ciencia marítima, y dirigir hacia este problema -despreciado durante mucho tiempo, pero que ahora se reactiva- la atención de los oceanógrafos, así como también la de aquellos que, a pesar de estar inmersos en el tumulto de las ciudades, no hacen oídos sordos al murmullo lejano del mar".
La Atlántida fue destruida por cataclismos volcánicos, sobre el año 9600 a.C. Platón la describe extensamente en el Critias -obra inacabada- y también en el Timeo, donde es Solón quien habla acerca de los últimos días de la Atlántida y de cómo "la isla desapareció y se hundió bajo las aguas". Se dice que había tal cantidad de barro a poca profundidad, debido al hundimiento de la isla, que hizo que el camino se volviese intransitable e impenetrable.
Manuscrito medieval de la traducción latina del Timeo de Platón a partir de Calcidio.
Mapa de Athanasius Kircher mostrando una supuesta ubicación de la Atlántida. (Mundus Subterraneus, 1669)
------------------------------------------------------------------
LA ATLÁNTIDA, EN EL "TIMEO":
"(...) Nuestros
libros refieren cómo Atenas destruyó un poderoso ejército,
que, partiendo del Océano Atlántico, invadió insolentemente
la Europa y el Asia. Entonces se podia atravesar
este Océano. Habia, en efecto, una isla, situada frente
al estrecho, que en vuestra lengua llamáis las columnas de Hércules. Esta isla era más grande que la Libia y el
Asia reunidas; los navegantes pasaban desde alli á las
otras islas, y de estas al continente, que baña este mar,
verdaderamente digno de este nombre. Porque lo que está
más acá del estrecho de que hablamos, se parece á un puerto
, cuya entrada es estrecha, mientras que lo demás es
un verdadero mar, y la tierra que le rodea un verdadero
continente. Ahora bien en esta isla Atlántida los reyes
hablan creado un grande y maravilloso poder, que dominaba
en la isla entera, asi como sobre otras muchas islas
y hasta en muchas partes del continente. Además en
nuestros países, más acá del estrecho, ellos eran dueños
de la Libia hasta el Egipto, y en la Europa hasta la
Tirrenia. Pues bien; este vasto poder, reuniendo todas sus
fuerzas, intentó un dia someter de un solo arranque
nuestro país y el vuestro. y todos los pueblos situados de
este lado del estrecho. En tal coyuntura. Solón, fué
cuando vuestra ciudad hizo brillar, á la faz del mundo
entero, su valor y su poder. Ella superaba á todos los
pueblos veóinos en magnanimidad y en habilidad en las
artes de la guerra; y.primero á la cabeza de los griegos,
y despue's sola por la defección de sus aliados, arrostró
los mayores peligros, triunfó de los invasores, levantó
trofeos, preservó de la esclavitud á los pueblos, que aún
no estaban sometidos, y con respecto á los situados, como
nosotros, más acá de las columnas de Hercules, á todos los
devolvió su libertad. Pero en los tiempos, que siguieron
á estos, grandes temblores de tierra dieron lugar á inundaciones;
y en un solo dia, en una sola fatal noche, la tierra
se tragó á todos vuestros guerreros, la isla Atlántida desapareció
entre las aguas, y por esta razón hoy no se
puede aún recorrer ni explorar este mar, porque se opone
á su navegación un insuperable obstáculo, una cantidad
de fango, que la isla ha depositado en el momento de hundirse
en el abismo.»
-------------------------------------------------------------------
LA ATLÁNTIDA, EN EL "CRITIAS".
"(...) los dioses echaron suertes sobre
las diferentes partes de la tierra; que los unos obtuvieron
un territorio grande, otros uno pequeño, y que todos
establecieron templos y sacrificios. Neptuno, á quien
correspondió la Atlántida, colocó en una parte de esta
isla los hijos que habia tenido de una mortal. Esta
parte era una llanura situada no lejos del mar, hacia el
medio de la isla, la más bella, según se dice, y la más
fértil de las llanuras. A cincuenta estadios poco más
ó menos de esta llanura, también en medio de la isla,
habia una montaña muy poco elevada. Allí habitaba uno
de estos hombres, que en el origen de las cosas nacieron
de la tierra, Evenor, con su mujer Leucipa. Estos engendraron
una sola hija, llamada"Clito, que era nubil, cuando
murieron sus padres; y con la que se casó Neptuno, que
se enamoró de ella. La colina (1), donde vivía Clito, fué
(1) Es decir, la montaña poco elevada, de que acaba de hablarse. fortificada por Neptuno, que la aisló de todo lo que la
circundaba. Hizo muros y fosos con tierra y agua del
mar alternativamente, unos más pequeños, otros más
grandes, dos de tierra y tres de agua, ocupando el centro
de la isla, de manera que todas sus partes se encontraran
á igual distancia del mismo. La hizo por lo tanto inaccesible,
porque entonces nó se conocian ni las naves ni el
arte de conducirlas. Como era un dios, le fué fácil ordenar
y embellecer esta nueva isla, formada en medio de la
otra, haciendo que salieran del suelo dos manantiales,
uno caliente y otro frió; y que produjera la tierra alimentos
variados y abundantes. Tuvo sucesivamente de
Clito cinco parejas de hijos, todos varones y mellizos, y
los educó. Dividió toda la isla Atlántida en diez partes;-
dio al hijo mayor de los primeros gemelos la estancia de
su madre con toda la campiña circundante, que era la
más vasta y la más rica de toda la isla, y le hizo rey de
todos sus hermanos. Entre estos eligió jefes, y dio á cada
uno de ellos el gobierno sobre un crecido número de hombres
y una gran extensión de territorio. Todos ellos recibieron
un nombre. El hijo mayor, el rey, de quien la isla
y este mar, llamado Atlántico, han tomado su nombre,
por haber sido el primero que reinó en ella, fué llamado
Atlas. A su hermano gemelo le tocó la extremidad de la
isla, hacia las columnas de Hércules, la parte del país
que se llama Gadirica, que se llamó en griego Enmeles y
en la lengua indígena Gadir, donde tiene su origen el nombre
de este país. Los hijos de la segunda pareja se llamaron
Aniferes y Euemon; los terceros, Mneseo, el mayor,
y el otro Autóctono; los cuartos, Elasipo el primero y el
segundo Mestor; y en fin, los quintos Azaes y Diaprepes.
Estos hijos de Neptuno y sus descendientes habitaron
en este país durante muchas generaciones; sometieron en
estos mares otras muchas islas, y extendieron su dominación
más allá, según hemos dicho, hasta el Egipto y la Tirrenia. La posteridad de Atlas continuó siendo siempre
muy respetada; el mayor en edad era el rey y trasmitía
su autoridad al mayor de sus hijos, de suerte que conservaron
el reinado en su familia durante largos años. Era
tal la inmensidad de riquezas, de que eran poseedores,
que ninguna familia real ha poseído ni poseerá jamás una
cosa semejante. Todo lo que la ciudad y los otros países
podian suministrar, todo lo tenían ellos á su disposición.
Gracias á su poder, eran importadas muchas cosas en
la isla, si bien producía ésta las que son necesarias á la
vida, y por lo pronto los metales, ya fueran sólidos ó fusibles,
y hasta aquel del cual sólo conocemos el nombre,
pero que en la isla existia realmente, extrayéndose de
mil parajes de la misma, el oricalco{\), que era entonces
el más precioso de los metales después del oro. La isla suministraba
en abundancia todos los materiales de que tienen
necesidad las artes, y mantenía un gran número de
animales salvajes y domesticados, y se encontraban entre
ellos muchos elefantes. Todos los animales tenían pasto
abundante, lo mismo los que vivían en los pantanos, en
los lagos y en los rios, como los que habitaban las montañas
y llanuras, y lo mismo el elefante que los otros, á
pesar de su magnitud y de su voracidad. Además de esto,
todos los perfumes que la tierra produce hoy, en cualquier
lugar que sea, raíces, yerbas, plantas, jugos destilados
por las flores ó los frutos, se producían y criaban
en la isla. Asimismo los frutos blandos (2) y los duros (3),
de que nos servimos para nuestro alimento; todos aquellos
con que condimentamos las viandas y que generalmente
llamamos legumbres; todos estos frutos leñosos
(1) Hidrocarbonato de cobre y de zinc, conocido por los antiguos
con el nombre de oricalco. Es verdoso, amorfo, granujiento,
poco trasparente y poco duro.
(2) La vid. (Cousin.)
(3) El trigo. (Gousin.)
Platón, Obras completas, edición de Patricio de Azcárate, tomo 6, Madrid 1872
282
que nos suministran á la vez brebajes, alimentos y perfumes
(1); todos esos frutos de corteza con que juegan los
niños y que son tan difíciles de conservar (2); y todos los
frutos sabrosos que nos servimos á los postres para despertar
el apetito cuando el estómag-o está saciado y fatigado;
todos estos divinos y admirables tesoros se producían
en cantidad infinita en esta isla, que florecia entonces
en algún punto á la luz del sol. Utilizando, pues, todas
estas riquezas de su suelo, los habitantes construyeron
templos, palacios, puertos, dársenas para las naves,
y embellecieron toda la isla en la forma siguiente:
Comenzaron por echar puentes sobre los fosos circulares
, que llenaba la mar, y que rodeaban la antigua metrópoli,
poniendo así en comunicación la estancia real con
el resto de la isla. Muy al principio construyeron este palacio
en el punto mismo donde habian habitado el dios y
sus antepasados. Los reyes, al trasmitírselo, no cesaron de
añadir nuevos embellecimientos á los antiguos, haciendo
cada cual los mayores esfuerzos para dejar muy atrás á
sus predecesores; de suerte que no se podía, sin llenarse
de admiración, contemplar tanta grandeza y belleza
tanta.
A partir desde el mar abrieron un canal de tres arpentos
de ancho, de cien pies de profundidad y de una extensión
de cincuenta estadios, que iba á parar al recinto
exterior; hicieron de suerte que las embarcaciones que viniesen
del mar pudiesen entrar allí como en un puerto, disponiendo
la embocadura de modo que las más grandes
naves pudiesen entrar sin dificultad. En los cercos de tierra
, que separaban los cercos de mar, al lado de los
puentes, abrieron zanjas bastante anchas, para dar paso
á una trireme: y como de cada lado de estas zanjas los
(1) ¿Serán los frutos del coco? (Cousin.)
(2) Las nueces, al parecer. diques se levantaban á bastante altura por cima del mar,
unieron sus bordes con techumbre, de suerte que las naves
las atravesaban á cubierto. El mayor cerco, el que
comunicaba directamente con el mar, tenia de ancho tres
estadios, y el de tierra contiguo tenia las mismas dimensiones.
De los dos cercos siguientes, el del mar tenia
dos estadios de ancho, y el de tierra-tenia las mismas
dimensiones que el precedente. En fin, el que rodeaba inmediatamente
la isla interior, tenia de ancho un estadio
solamente. En cuanto á la isla interior misma, donde se
ostentaba el palacio de los reyes, su diámetro era de cinco
estadios. El ámbito de esta isla, los recintos y el puerto de
los tres arpentos de ancho, todo estaba revestido enderredor
con un muro de piedra. Construyeron torres y puertas á
la cabeza de los puentes y á la entrada de las bóvedas,
por donde pasaba el mar. Para llevar á cabo todas estas
diversas obras, arrancaron alrededor de la isla interior y
en cada lado de las murallas, piedras blancas, negras y
encarnadas. Arrancando así aquí y allá, abrieron en el
interior de la isla dos receptáculos profundos, que tenían
la misma roca por techo. De estas construcciones, unaseran
sencillas; otras, formadas de muchas especies de piedras y
agradables á la vista, tenían todo el buen aspecto de
que eran naturalmente capaces. Cubrieron de bronce, á
manera de barniz, el muro del cerco exterior en toda
su extensión; de estaño, el segundo recinto;-y la Acrópolis
misma, de oricalco, que relumbraba como el fuego. En
fin, ved cómo construyeron el palacio de los reyes en el
interior de la Acrópolis.
En medio se levantaba el templo consagrado á Clíto y
á Neptuno, lugar imponente, rodeado de un muro de oro,
donde en otro tiempo habían ellos engendrado y dado á luz
los diez jefes de las dinastías reales. A este sitio concurrian
todos los años de las diez provincias del imperio á ofrecer
á estas dos divinidades las primicias de los frutos de la tierra. Él templo sólo tenia un estadio de long-itud, tres
arpentos de anchura, y una altura proporcionada; en su
aspecto habia un no sé qué de bárbaro. Todo el exterior,
estaba revestido de plata, fuera de los extremos, que
eran de oro. Por dentro, la bóveda, que era toda de
marfil, estaba adornada de oro, iplatajoncalco. Los muros,
las columnas, los pavimentos. estaban revestidos de
marfil. Se veian estatuas de oro, siendo de notar la del
dios (1), de pié sobre su carro, conduciendo seis corceles
alados, tan alto, que su cabeza tocaba á la bóveda del
templo, y rodeado de cien nereidas sentadas sobre delfines.
Se creia entonces, que tal era el número de estas
divinidades. A esto se agreg-aban un g-ran número de estatuas,
que eran ofrendas hechas por particulares. Alrededor
del templo, en la parte exterior, estaban colocadas
las estatuas de oro de todas las reinas y de todos los reyes
descendientes de los diez hijos de Neptuno, así como otras
mil ofrendas de reyes y de particulares, ya de la ciudad,
ya de países extranjeros, reducidos á la obediencia. Por
su grandeza y por su trabajo, el altar estaba en armonía
con estas maravillas; y el palacio de los reyes era
tal cual convenia á la extensión del imperio y á los ornamentos
del templo. Dos fuentes, una caliente, otra fria,
abundantes é inagotables, gracias á la suavidad y á la virtud
de sus aguas satisfacían admirablemente todas las necesidades;
en las cercanías de las casas se encontraban
árboles, qué mantenían la frescura; depósitos de agua á
cielo abierto, y otros cubiertos con su techumbre para tomar
baños calientes en invierno, aquí los délos reyes, allí
los de los particulares, en otra parte los de las mujeres; y
otros, en fin, destinados á caballos y en general á las bestias
de carga, adornados todos y decorados según su destino.
El agua, que salía de aquí, iba á regar el bosque de
(1) Neptuno. Neptuno, donde árboles de una magnitud y de una belleza
en cierta manera divina se • ostentaban sobre un terreno
fértil y vegetal; y pasaba después á los cercos exteriores
por acueductos abiertos en la dirección de los puentes. Numerosos
templos, consagrados á varias divinidades; muchos
jardines; gimnasios para los hombres; hipódromos
para los caballos; todo esto habia sido construido en cada
uno de los cercos ó murallas (1) que formaban como islas.
Era de notar, sobre todo en el centro de la mayor de éstas
islas, un hipódromo de un estadio de largo, que en su
longitud abrazaba toda la vuelta de laisla, y donde se presentaba
vasto campo para la carrera de los caballos y para
la lucha. A derecha "é izquierda habia cuarteles destinados
á la mayor parte de la gente armada; las tropas, que inspiraban
más confianza, se alojaban en la más pequeña de las
murallas, que era también la más próxima ala Acrópolis;
y en fin, la tropa de más confianza vivia en la Acrópolis
misma cerca de los reyes. Las dársenas para las naves estaban
llenas de triremes y de todos los aparatos que reclaman
estas embarcaciones; y estaba todo, en perfecto orden.
Hé aquí cómo estaba dispuesto todo alrededor del palacio
de los reyes. Más allá, y á la parte exterior de los
tres puertos, un muro circular comenzaba en el mar, seguía
el curso del mayor cerco y del mayor puerto á una
distancia de cincuenta estadios, y volvía al mismo punto,
para formar la embocadura del canal situado hacia el mar.
Multitud de habitaciones, próximas las unas á las otras,
llenaban este intervalo ; el canal y el puerto rebosaban de
embarcaciones y mercaderes, que llegaban de todas las
partes del mundo, y de esta muchedumbre nacía dia y
noche un ruido de voces y un tumulto continuos.
Creo haber referido fielmente en este momento lo que
cuenta la tradición sobre esta ciudad, antigua estancia de
(1) De tierra, separados por cercos de agua ó fosos. los reyes. Ahora necesito exponer lo que la naturaleza
hizo en el resto de este país, y las bellezas que le añadió
el arte.
Por lo pronto, se dice que el suelo estaba muy elevado
sobre el nivel del mar, y las orillas de la isla cortadas á
pico; que alrededor da la ciudad se extendia una llanura
que la rodeaba, y que esta misma estaba rodeada de montañas,
que se prolongaban hasta el mar; que esta llanura
era plana y uniforme y prolongada, y que tenia de un
lado tres mil estadios, y del mar al centro más de dos mil.
Esta parte de la isla miraba al Mediodía, y no tenia
nada que temer de los vientos del Norte. Eran objeto de
alabanza las montañas que formaban" como una cintura,
y excedían en número, en grandor y en belleza á todas
las que se conocen hoy dia. Abrazaban ricas y populosas
poblaciones, rios, lagos, praderías, donde los animales
salvajes y domesticados encontraban un abundante alimento
, así como encerraban numerosos y vastos bosques,
donde las artes encontraban materiales de toda especie
para obras de todas clases.
Tal era esta llanura, gracias á los beneficios de la naturaleza
y á los trabajos de gran nilmero de reyes durante
un largo trascurso de tiempo. Tenia la forma de un
cuadrilongo recto y prolongado, y si faltaban estas condiciones
en algún punto, esta irregularidad habia sido corregida
al,trazar el foso que la rodeaba. En cuanto á la
profundidad, anchura y longitud de este foso es difícil
creer lo que se cuenta, cuando se trata de un trabajo hecho
por la mano del hombre, y si se compara con las demás
obras del mismo género; sin embargo, es preciso que
os repita lo que he oido decir. Estaba abierto hasta la
profundidad de un arpento; tenia de ancho un estadio,
rodeaba toda la llanura, y no tenia de largo menos de
diez mil estadios. Recibia todos los cauces de agua, que se
precipitaban de las montañas, rodeaba la llanura, tocaba en la ciudad por sus dos extremidades, y de allí iba á
desembocar en el mar. Del borde superior de este foso,
partían otros d6 cien pies de ancho, que cortaban la llanura
en línea recta y volvían al mismo foso, al aproximarse
al mar;,estos fosos particulares distaban entre sí
cien estadios. Para trasportar por agua las maderas de las
montañas y los diversos productos de cada estación á la
ciudad, hicieron que los fosos comunicaran entre sí y con
la ciudad misma por medio de canales abiertos trasversalmente.
Notad que la tierra daba dos cosechas por año,
porque era regada en invierno por las lluvias de Júpiter,
y en verano era fecundada por el agua de los estanques.
El número de soldados, con que debían contribuir los
habitantes de la llanura que estuvieran en estado de llevar
las armas, se había fijado de esta manera. Cada división
territorial, debía elegir un jefe. Cada división tenia
una extensión de cien estadios, y había sesenta mil de
estas divisiones. En cuanto á los habitantes de las monta-
ñas y de las otras partes del país, la tradición cuenta que
eran infinitos en número; fueron distribuidos, según las
localidades y las poblaciones, en divisiones semejantes,
cada una de las que tenia un jefe. El jefe debía suministrar,
en tiempo de lucha la sexta parte de un carro de
guerra, de manera que se reunieran diez mil; dos caballos
con sus jinetes, un tiro de caballos, sin carro; un combatiente
armado con un pequeño broquel; un jinete para conducir
dos caballos; infantes pesadamente armados, arqueros,
honderos, dos de cada especie; soldados armados á la
ligera ó con piedras ó cqp azagayas, tres de cada especie;
cuatro marinos para maniobrar en una nota compuesta
de mil doscientas naves. Tal era la organización de las
fuerzas militares en la ciudad real. Respecto á las otras
nueve provincias, cada una tenía la suya, y nos extenderíamos
demasiado, si habláramos de ello.
En cuanto al gobierno y á la autoridad, hé aquí el órden que se estableció desde el principio. Cada uno de los
diez reyes tenia en la provincia, que le habia correspondido
y en la ciudad en que residía, todo el poder sobre los
hombres y sobre la mayor parte de las leyes, imponiendo
penas y la muerte á su capricho. En cuanto al gobierno
general y á las relaciones de los reyes entre sí, las órdenes
de Neptuno eran su regla. Estas órdenes les hablan
sido trasmitidas en la ley soberana ; los primeros de
ellos las hablan gravado en una columna de oricalco, levantada
en medio de la isla en el templo de Neptuno. Los
diez reyes se reunían sucesivamente el quinto año y el
sexto, alternando los números par é impar. En estas
asambleas-discutían los intereses públicos, averiguaban
si se habia cometido alguna infracción legal, y daban sus
resoluciones. Cuando tenian que dictar un fallo, ved como
se aseguraban de su fe recíproca.
Después de dejar en libertad algunos toros en el templo
de Neptuno, los diez reyes quedaban solos y suplicaban
al dios, que escogiera la víctima que fuese de su agrado,
y comenzaban á perseguirlos sin otras armas que palos
y cuerdas. Luego que cogian un toro, le conducían á la
columna y le degollaban sobre ella en la forma prescrita.
Además de las leyes estaba inscripto en esta columna
un juramento terrible é imprecaciones contra el
que las violase. Verificado el sacrificio y consagrados los
•miembros del toro según las leyes, los reyes derramaban
gota á gota la sangre de lasVÍctima en una copa, arrojaban
lo demás en el fuego, y purificaban la columna. Sacando
en seguida sangre de la copa con un vaso de oro,
y derramando una parte de su contenido en las llamas,
juraban juzgar según las leyes escritas en la columna,
castigar á quien las hubiere infringido, hacerlas observar
en lo sucesivo con todo su poder, y no gobernar ellos
mismos ni obedecer al que no gobernase en conformidad
con las leyes de su padre. Después de haber pronunciado estas promesas y juramentos por si y por sus descendientes
; después de haber bebido lo que quedaba en los vasos
y haberlos depositado en el templo del dios, se preparaban
para el banquete y otras ceremonias necesarias. Llegada
la sombra de la noche y extinguido el fuego del
sacrificio, después de vestirse con trajes azulados y muy
preciosos, y de haberse sentado en tierra al pié de los
últimos restos del sacrificio, cuando el fuego estaba extinguido
en todos los puntos del templo, dictaban sus
juicios ó eran ellos juzgados, si alguno habia sido acusado
de haber violado las leyes. Dictados estos juicios,
los inscribían, al volver de nuevo el dia, sobre una tabla
de oro, y la colgaban con los trajes en los muros del
templo, para que fueran como recuerdos y advertencias.
Además habia numerosas leyes particulares relativas
á las atribuciones de cada uno de los reyes. Las principales
eran: no hacerse la guerra los unos á los otros;
prestarse recíproco apoyo en el caso de que alguno de
ellos intentase arrojar á una de las razas reales de sus Estados
; deliberar en común, á ejemplo de sus antepasados,
sobre la guerra y los demás negocios importantes,
dejando el mando supremo á la raza de Atlas. El rey (1)
no podia condenar á muerte á ninguno de sus parientes
(2), sin el consentimiento de la mayoría absoluta de
les reyes.
Tal era el poder, el formidable poder, que en otro tiempo
se creó en este país, y que la divinidad. según la tradición
, volvió contra el nuestro por la razón siguiente.
Durante muchas generaciones, mientras se conservó en
ellas algo de la naturaleza del dios á que delbian su orí-
(1) Es decir, el que tenia el mando supremo, el rey de los
reyes.
(2) Es decir, los otro nueve reyes.
TOMO VI. 19 - g-en, los habitantes de la Atlántida obedecieron las leyes
que hablan recibido y respetaron el principio divino, que
era común á todos. Sus pensamientos eran conformes á
la verdad y de todo punto generosos; se mostraban llenos
de moderación y de sabiduría en todas las eventualidades,
como igualmente en sus mutuas relaciones. Por esta razón,
mirando con desden todo lo que no es la virtud, hacían
poco aprecio de los bienes presentes, y consideraban
naturalmente como una carga el oro, las riquezas y las
ventajas de la fortuna. Lejos de dejarse embriagar por
los placeres, de abdicar el gobierno de .sí mismos en manos
de la fortuna, y de hacerse juguete de las pasiones y
del error, sabían perfectamente que todos los demás bienes
acrecen cuando están de acuerdo con la virtud; y que,
por el contrario, cuando se los busca con demasiado celo
y ardor perecen, y la virtud con ellos. Mientras los habitantes
de la Atlántida razonaban de esta manera, y conservaron
la naturaleza divina de que eran participes,
todo les salía á satisfacción, como ya hemos dicho. Pero
cuando la esencia divina se fué aminorando por la mezcla
continua con la naturaleza mortal; cuando la humanidad
la superó en mucho; entonces, impotentes para
soportar la prosperidad presente, degeneraron. Los que
saben penetrar las cosas, comprendieron que se habían
hecho malos y que habían perdido los más preciosos de
todos los bienes; y los que no eran capaces de ver lo
que constituye verdaderamente la vida dichosa, creyeron
que habían llegado á la cima de la virtud y de la felicidad
, cuando estaban dominados por una loca pasión, la
de aumentar sus riquezas y su poder.
Entonces fué cuando el dios de los dioses, Júpiter, que
gobierna según las leyes de la justicia y cuya mirada
distingue por todas partes el bien del mal, notando la
depravación de un pueblo antes tan generoso, y queriendo
castigarle para atraerle á la virtud y á la sabidu ría, reunió todos los dioses en la parte más brillante de
las estancias celestes, en el centro del universo, desde
donde se contempla todo lo que participa de la generación
, y teniéndolos así reunidos, les habló de esta manera...........".
-----------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
FUENTES:
-
PLATÓN: Obras completas, edición de Patricio de Azcárate, Madrid, 1872.
-PALMER HALL, MANLY: "
LAS ENSEÑANZAS SECRETAS DE TODOS LOS TIEMPOS". Ediciones Martínez Roca, 2011.
http://www.filosofia.org/cla/pla/img/azf06267.pdf
https://es.wikipedia.org/wiki/Atl%C3%A1ntida